<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Earthquake Poetry in the NYTimes</title>
	<atom:link href="http://jueseph.com/2008/05/earthquake-poetry-in-the-nytimes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jueseph.com/2008/05/earthquake-poetry-in-the-nytimes/</link>
	<description>home</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 May 2012 06:09:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: cj</title>
		<link>http://jueseph.com/2008/05/earthquake-poetry-in-the-nytimes/comment-page-1/#comment-115</link>
		<dc:creator>cj</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 May 2008 15:31:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jueseph.com/blog/?p=172#comment-115</guid>
		<description>For some reason the chinese doesn&#039;t show up completely on my laptop, but I can get the gist of it.  It is very stream-of-consciousness, especially in the way the perspective switches without much warning.  I haven&#039;t read Beloved, but I&#039;ve read other Toni Morrison and I mean, they all have themes of childhood and loss and grief and stuff, so I get what you&#039;re saying.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For some reason the chinese doesn&#8217;t show up completely on my laptop, but I can get the gist of it.  It is very stream-of-consciousness, especially in the way the perspective switches without much warning.  I haven&#8217;t read Beloved, but I&#8217;ve read other Toni Morrison and I mean, they all have themes of childhood and loss and grief and stuff, so I get what you&#8217;re saying.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wang</title>
		<link>http://jueseph.com/2008/05/earthquake-poetry-in-the-nytimes/comment-page-1/#comment-110</link>
		<dc:creator>Wang</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 May 2008 14:52:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jueseph.com/blog/?p=172#comment-110</guid>
		<description>I dunno if this is part of what you&#039;re getting at, but the poem is even more spiritual / stream-of-consciousness in the original Chinese. The translation is inevitably a little clunky at certain lines. Also, if you&#039;ve read Toni Morrison&#039;s Beloved, there is a chapter near the end with a poem that echoes the themes of loss of a child here, but with the added literary touches of raw historical trauma, shame, and guilt:

&quot;You are my face; I am you. Why did you leave me who am you?
I will never leave you again
Don&#039;t ever leave me again&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I dunno if this is part of what you&#8217;re getting at, but the poem is even more spiritual / stream-of-consciousness in the original Chinese. The translation is inevitably a little clunky at certain lines. Also, if you&#8217;ve read Toni Morrison&#8217;s Beloved, there is a chapter near the end with a poem that echoes the themes of loss of a child here, but with the added literary touches of raw historical trauma, shame, and guilt:</p>
<p>&#8220;You are my face; I am you. Why did you leave me who am you?<br />
I will never leave you again<br />
Don&#8217;t ever leave me again&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cj</title>
		<link>http://jueseph.com/2008/05/earthquake-poetry-in-the-nytimes/comment-page-1/#comment-109</link>
		<dc:creator>cj</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 May 2008 04:03:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jueseph.com/blog/?p=172#comment-109</guid>
		<description>beautiful poem.  the picture is amazing too.  it&#039;s a really touching expression of the whole vague idea of heaven and reincarnation which opens spirituality up to a universal reading as opposed to just buddhism.  this poem is very chinese, and yet it also has an appeal that transcends cultural boundaries.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>beautiful poem.  the picture is amazing too.  it&#8217;s a really touching expression of the whole vague idea of heaven and reincarnation which opens spirituality up to a universal reading as opposed to just buddhism.  this poem is very chinese, and yet it also has an appeal that transcends cultural boundaries.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

